Matthew 26:35

Stephanus(i) 35 λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησομαι ομοιως και παντες οι μαθηται ειπον
Tregelles(i) 35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος, Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
Nestle(i) 35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
RP(i)
   35 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG2579COND-KκανG1163 [G5725]V-PAS-3SδεηG1473P-1ASμεG4862PREPσυνG4771P-2DSσοιG599 [G5629]V-2AANαποθανεινG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG4771P-2ASσεG533 [G5667]V-ADS-1S| απαρνησωμαιG533 [G5667]V-ADS-1S| <απαρνησωμαι>G533 [G5695]V-FDI-1SVAR: απαρνησομαι :ENDG3668ADV| ομοιωvG1161CONJδεG2532CONJκαιG3956A-NPMπαντεvG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG3004 [G5627]V-2AAI-3Pειπον
SBLGNT(i) 35 λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ⸀ἀπαρνήσομαι. ⸀ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
f35(i) 35 λεγει αυτω ο πετρος καν δεη με συν σοι αποθανειν ου μη σε απαρνησωμαι ομοιως δε και παντες οι μαθηται ειπον
IGNT(i)
  35 G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω   G3588 ο To Him G4074 πετρος Peter, G2579 καν Even G1163 (G5902) δεη If It Were Needful For G3165 με Me G4862 συν With G4671 σοι Thee G599 (G5629) αποθανειν   G3756 ου To Die, G3361 μη In No Wise G4571 σε Thee G533 (G5695) απαρνησομαι Will I Deny. G3668 ομοιως Likewise G2532 και Also G3956 παντες All G3588 οι The G3101 μαθηται Disciples G2036 (G5627) ειπον Said.
ACVI(i)
   35 G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G2579 COND-C καν Even If G1163 V-PQS-3S δεη It Is Necessary For G3165 P-1AS με Me G599 V-2AAN αποθανειν To Die G4862 PREP συν With G4671 P-2DS σοι Thee G533 V-ADS-1S απαρνησωμαι I Will Deny G4571 P-2AS σε Thee G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1161 CONJ δε And G3668 ADV ομοιως Likewise G2532 CONJ και Also G2036 V-2AAI-3P ειπον Said G3956 A-NPM παντες All G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples
Vulgate(i) 35 ait illi Petrus etiam si oportuerit me mori tecum non te negabo similiter et omnes discipuli dixerunt
Clementine_Vulgate(i) 35 Ait illi Petrus: Etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo. Similiter et omnes discipuli dixerunt.
WestSaxon990(i) 35 Ða sæde petrus him. witudlice þeah þe ic scyle sweltan mid þe. ne wiþ-sace ic þïn; Gelice þam cwædon ealle ða oþre leorning-cnihtas;
WestSaxon1175(i) 35 Ða sægde petrus him. Witodlice þeh þe ic scule swelten mid þe. ne wið-sake ic þin. Gelice þam cwæðen ealle þa oðre leorning-cnihtes.
Wycliffe(i) 35 Peter seide to him, Yhe, thouy it bihoue that Y die with thee, Y schal not denye thee. Also alle the disciplis seiden.
Tyndale(i) 35 Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye yet wolde I not denye ye Lyke wyse also sayde all ye disciples.
Coverdale(i) 35 Peter saide vnto him: And though I shulde dye with the, yet wil I not denye the. Likewyse also sayde all the disciples.
MSTC(i) 35 Peter said unto him, "If I should die with thee, yet would I not deny thee." Likewise also said all the disciples.
Matthew(i) 35 Peter sayed vnto him: Yf I should dye with the, yet would I not denye the, lykewyse also sayed all the discyples.
Great(i) 35 Peter sayde vnto him. Yee, though I shuld dye with the, yet will I not denye the: Like wyse also sayde all the disciples.
Geneva(i) 35 Peter saide vnto him, Though I should die with thee, I will in no case denie thee. Likewise also sayd all the disciples.
Bishops(i) 35 Peter sayde vnto hym: Though I shoulde dye with thee, yet wyll I not denie thee. Lykewyse also sayde all the disciples
DouayRheims(i) 35 Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
KJV(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
KJV_Cambridge(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Mace(i) 35 but Peter said, though it should cost me my life, I never will disown you. and so said all the disciples.
Whiston(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I in no wise deny thee. Likewise also said all the disciples.
Wesley(i) 35 Peter saith to him, If I must die with thee, yet will I in no wise deny thee. In like manner also said all the disciples.
Worsley(i) 35 Peter replied, though I should die with thee, yet will I not deny thee. And so likewise said all the disciples.
Haweis(i) 35 Peter said to him, Though I should die with thee, never will I deny thee. In like manner also said all the disciples.
Thomson(i) 35 Peter saith to him, Though I should die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
Webster(i) 35 Peter said to him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Living_Oracles(i) 35 Peter replied, Although I should die with you, I never will disown you. And all the disciples said the same.
Etheridge(i) 35 Kipha saith to him, If I am to die with thee, I will not deny thee. The same also all the disciples said.
Murdock(i) 35 Cephas said to him: If I were to die with thee, I would not deny thee: and so also said all the disciples.
Sawyer(i) 35 Peter said to him, If it should be necessary for me to die with you, I will by no means deny you. And all the disciples said the same.
Diaglott(i) 35 Says to him the Peter: And if it may behoove me with thee to die, not not thee I will deny. In like manner also all the disciples said.
ABU(i) 35 Peter says to him: Even though I should die with thee, I will not deny thee. Likewise also said all the disciples.
Anderson(i) 35 Peter said to him: Though it should be necessary for me to die with thee, I will not deny thee. In like manner said all the disciples.
Noyes(i) 35 Peter saith to him, Even if I must die with thee, I will not deny thee. And so said all the disciples.
YLT(i) 35 Peter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
JuliaSmith(i) 35 Peter says to him, Though it should be necessary for me to die with thee, I will not deny thee: likewise also said all the disciples.
Darby(i) 35 Peter says to him, If I should needs die with thee, I will in no wise deny thee. Likewise said all the disciples also.
ERV(i) 35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
ASV(i) 35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, [yet] will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
JPS_ASV_Byz(i) 35 Peter saith unto him, Even if I must die with thee, yet shall I not deny thee. And likewise also said all the disciples.
Rotherham(i) 35 Peter saith unto him: Even though it be needful for me, with thee to die, in nowise, will I deny thee. Likewise, all the disciples also, said.
Twentieth_Century(i) 35 "Even if I must die with you," Peter exclaimed, "I shall never disown you!" All the disciples spoke in the same way.
Godbey(i) 35 And Peter says to Him, If it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee. Likewise also all the disciples said.
WNT(i) 35 "Even if I must die with you," declared Peter, "I will never disown you." In like manner protested all the disciples.
Worrell(i) 35 Peter says to Him, "Even if I must die with Thee, I will not deny Thee." Likewise also said all the disciples.
Moffatt(i) 35 Peter said to him, "Even though I have to die with you, I will never disown you." And all the disciples said the same thing.
Goodspeed(i) 35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will never disown you!" All the disciples said so too.
Riverside(i) 35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will not disown you." And so said all of the disciples.
MNT(i) 35 But Peter said to him, "Even if I must die with you, I will never deny you." And so said all the disciples.
Lamsa(i) 35 Peter said to him, Even if I must die with you, I will never deny you. All the disciples said likewise.
CLV(i) 35 Peter is saying to Him, "And if ever I must die together with Thee, I will under no circumstances be renouncing Thee!Likewise said all the disciples also."
Williams(i) 35 Peter answered, "Even if I have to die with you, I will never disown you."
BBE(i) 35 Peter says to him, Even if I am put to death with you, I will not be false to you. So said all the disciples.
MKJV(i) 35 Peter said to Him, though I should die with You, yet I will not deny You. All the disciples also said the same.
LITV(i) 35 Peter said to Him, Even if it were necessary for me to die with You, I will in no way deny You. And all the disciples said the same.
ECB(i) 35 Petros words to him, And if I must die with you, I never ever utterly deny you. - likewise also say all the disciples.
AUV(i) 35 Peter replied to Him, “Even if I have to die with you, still I will not deny [knowing] you.” And all [the rest of] the disciples said the same thing.
ACV(i) 35 Peter says to him, Even if I must die with thee, I will, no, not deny thee. And likewise also, said all the disciples.
Common(i) 35 Peter said to him, "Even if I have to die with you, I will not deny you." And so said all the disciples.
WEB(i) 35 Peter said to him, “Even if I must die with you, I will not deny you.” All of the disciples also said likewise.
NHEB(i) 35 Peter said to him, "Even if I must die with you, I will not deny you." All of the disciples also said likewise.
AKJV(i) 35 Peter said to him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
KJC(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
KJ2000(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
UKJV(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with you, yet will I not deny you. Likewise also said all the disciples.
RKJNT(i) 35 Peter said to him, Though I die with you, yet I will not deny you. And all the disciples said the same.
TKJU(i) 35 Peter said to Him, "Even if I must die with You, yet I will not deny You." All the disciples also said likewise.
RYLT(i) 35 Peter said to him, 'Even if it may be necessary for me to die with you, I will not deny you;' in like manner also said all the disciples.
EJ2000(i) 35 Peter said unto him, Though I should die with thee, yet will I not deny thee. Likewise also said all the disciples.
CAB(i) 35 Peter said to Him, "Even if I have to die with You, by no means will I deny You!" And likewise said all the disciples.
WPNT(i) 35 Peter says to Him, “Even if I have to die with you, I will not deny you!” And all the other disciples said the same.
JMNT(i) 35 Peter is then saying to Him, "Even if it should continue necessary for me to die together with You, under no circumstances could (or: would; as a future: will) I disown or renounce You." And all the disciples spoke similarly (or: said likewise).
NSB(i) 35 Peter protested: »Even if I must die for you, I would not deny you!« His disciples said the same thing.
ISV(i) 35 Peter told him, “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the disciples said the same thing.
LEB(i) 35 Peter said to him, "Even if it is necessary for me to die with you, I will never deny you!" And all the disciples said the same thing.
BGB(i) 35 Λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος “Κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι.” ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν.
BIB(i) 35 Λέγει (Says) αὐτῷ (to Him) ὁ (-) Πέτρος (Peter), “Κἂν (Even if) δέῃ (it were necessary for) με (me) σὺν (with) σοὶ (You) ἀποθανεῖν (to die), οὐ (no) μή (not) σε (You) ἀπαρνήσομαι (will I deny).” ὁμοίως (Likewise) καὶ (also), πάντες (all) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) εἶπαν (said).
BLB(i) 35 Peter says to Him, “Even if it were necessary for me to die with You, I will never deny You.” And all the disciples said likewise.
BSB(i) 35 Peter replied, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the other disciples said the same thing.
MSB(i) 35 Peter replied, “Even if I have to die with You, I will never deny You.” And all the other disciples said the same thing.
MLV(i) 35 Peter says to him, Even if it is essential for me to die together with you, I may never deny you. And all the disciples said likewise.


VIN(i) 35 Peter says to Him, “Even if I have to die with you, I will not deny you!” And all the other disciples said the same.
Luther1545(i) 35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
Luther1912(i) 35 Petrus sprach zu ihm: Und wenn ich mit dir sterben müßte, so will ich dich nicht verleugnen. Desgleichen sagten auch alle Jünger.
ELB1871(i) 35 Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger.
ELB1905(i) 35 Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger.
DSV(i) 35 Petrus zeide tot Hem: Al moest ik ook met U sterven, zo zal ik U geenszins verloochenen! Desgelijks zeiden ook al de discipelen.
DarbyFR(i) 35 Pierre lui dit: Quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point. Et tous les disciples dirent la même chose.
Martin(i) 35 Pierre lui dit : quand même il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai point; et tous les Disciples dirent la même chose.
Segond(i) 35 Pierre lui répondit: Quand il me faudrait mourir avec toi, je ne te renierai pas. Et tous les disciples dirent la même chose.
SE(i) 35 Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
ReinaValera(i) 35 Dícele Pedro. Aunque me sea menester morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
JBS(i) 35 Le dice Pedro: Aunque me sea necesario morir contigo, no te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Albanian(i) 35 Pjetri i tha: ''Edhe sikur të duhej të vdisja bashkë me ty, nuk do të të mohoj kurrsesi''. Po atë thanë edhe të gjithë dishepujt.
RST(i) 35 Говорит Ему Петр: хотя бы надлежало мне и умереть с Тобою, не отрекусь от Тебя. Подобное говорили и все ученики.
Peshitta(i) 35 ܐܡܪ ܠܗ ܟܐܦܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܠܝ ܠܡܡܬ ܥܡܟ ܠܐ ܐܟܦܘܪ ܒܟ ܘܗܟܘܬ ܐܦ ܟܠܗܘܢ ܬܠܡܝܕܐ ܐܡܪܘ ܀
Arabic(i) 35 قال له بطرس ولو اضطررت ان اموت معك لا انكرك. هكذا قال ايضا جميع التلاميذ
Amharic(i) 35 ጴጥሮስ። ከአንተ ጋር መሞት እንኳ የሚያስፈልገኝ ቢሆን፥ ከቶ አልክድህም አለው። ደቀ መዛሙርቱ ሁሉ ደግሞ እንደዚሁ አሉ።
Armenian(i) 35 Պետրոս ըսաւ անոր. «Նոյնիսկ եթէ պէտք ըլլայ որ քեզի հետ մեռնիմ՝ բնա՛ւ պիտի չուրանամ քեզ»: Այսպէս կ՚ըսէին նաեւ բոլոր աշակերտները:
ArmenianEastern(i) 35 Պետրոսը նրան ասաց. «Թէ քեզ հետ մեռնել իսկ ինձ հասնի, քեզ չեմ ուրանայ»: Նոյնն ասացին բոլոր աշակերտներն էլ:
Breton(i) 35 Pêr a respontas dezhañ: Ha pa vefe ret din mervel ganit, ne zinac'hin ket ac'hanout. Hag an holl ziskibien a lavare ar memes tra.
Basque(i) 35 Diotsa Pierrisec, Are baldin hirequin hiltzera behar badaquit-ere, ez aut vkaturen. Halaber discipulu guciec-ere erran ceçaten.
Bulgarian(i) 35 Петър Му каза: Дори да стане нужда да умра с Теб, пак няма да се отрека от Теб! Същото казаха и всичките ученици.
Croatian(i) 35 Kaže mu Petar: "Bude li trebalo i umrijeti s tobom, ne, neću te zatajiti." Tako rekoše i svi učenici.
BKR(i) 35 Řekl jemu Petr: Bychť pak měl také s tebou umříti, nezapřím tebe. Takž podobně i všickni učedlníci pravili.
Danish(i) 35 Peter sagde til ham; dersom jeg og skulde døe med dig, vil jeg ikke fornægte dig. Ligesaa sagde og alle Disciplene.
CUV(i) 35 彼 得 說 : 我 就 是 必 須 和 你 同 死 , 也 總 不 能 不 認 你 。 眾 門 徒 都 是 這 樣 說 。
CUVS(i) 35 彼 得 说 : 我 就 是 必 须 和 你 同 死 , 也 总 不 能 不 认 你 。 众 门 徒 都 是 这 样 说 。
Esperanto(i) 35 Petro diris al li:Ecx se mi devos morti kun vi, mi neniel vin malkonfesos. Tiel same diris cxiuj discxiploj.
Estonian(i) 35 Peetrus ütleb Temale: "Kui ma Sinuga peaksin ka surema, ei salga ma Sind mitte!" Samuti ütlesid ka kõik jüngrid.
Finnish(i) 35 Pietari sanoi hänelle: ja vaikka minun pitäis sinun kanssas kuoleman, en kiellä minä sinua. Niin sanoivat myös kaikki opetuslapset.
FinnishPR(i) 35 Pietari sanoi hänelle: "Vaikka minun pitäisi kuolla sinun kanssasi, en sittenkään minä sinua kiellä". Samoin sanoivat myös kaikki muut opetuslapset.
Georgian(i) 35 ჰრქუა მას პეტრე: დაღაცათუ ჯერ-იყოს სიკუდილი ჩემი შენ თანა, არასადა უვარ-გყო შენ. და ეგრეთვე მსგავსად ყოველნი მოწაფენი იტყოდეს.
Haitian(i) 35 Pyè reponn li: Menm si m' ta dwe mouri avè ou, mwen p'ap janm di mwen pa konnen ou. Tout lòt disip yo t'ap di menm bagay la tou.
Hungarian(i) 35 Monda néki Péter: Ha meg kell is veled halnom, meg nem tagadlak téged. Hasonlóképen szólnak vala a többi tanítványok is.
Indonesian(i) 35 Petrus menjawab, "Sekalipun saya harus mati bersama Bapak, saya tidak akan berkata bahwa saya tidak mengenal Bapak!" Dan semua pengikut yang lain berkata begitu juga.
Italian(i) 35 Pietro gli disse: Benchè mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. Il simigliante dissero eziandio tutti i discepoli.
ItalianRiveduta(i) 35 E Pietro a lui: Quand’anche mi convenisse morir teco, non però ti rinnegherò. E lo stesso dissero pure tutti i discepoli.
Japanese(i) 35 ペテロ言ふ『我なんぢと共に死ぬべき事ありとも汝を否まず』弟子たち皆かく言へり。
Kabyle(i) 35 Buṭrus yerra-yas : Ɣas lukan d lmut ara mmteɣ yid-ek, d lmuḥal a k-nekkṛeɣ! UUla d inelmaden nniḍen, nnan-as am nețța.
Korean(i) 35 베드로가 가로되 `내가 주와 함께 죽을지언정 주를 부인하지 않겠나이다' 하고 모든 제자도 이와 같이 말하니라
Latvian(i) 35 Pēteris sacīja Viņam: Kaut arī man nāktos ar Tevi mirt, es Tevi nenoliegšu. Tāpat sacīja visi citi mācekļi.
Lithuanian(i) 35 Bet Petras tvirtino: “Jei man reikėtų net mirti kartu su Tavimi, aš vis tiek Tavęs neišsiginsiu!” Taip kalbėjo ir visi mokiniai.
PBG(i) 35 Rzekł mu Piotr: Choćbym z tobą miał i umrzeć, nie zaprę się ciebie. Także i wszyscy uczniowie mówili.
Portuguese(i) 35 Respondeu-lhe Pedro: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo algum te negarei. E o mesmo disseram todos os discípulos.
ManxGaelic(i) 35 Dooyrt Peddyr rish, Dy beign dou goll dy baase mayrt, cha nobbin oo. As er yn aght cheddin loayr ooilley ny ostyllyn.
Norwegian(i) 35 Peter sa til ham: Om jeg så skal dø med dig, vil jeg ikke fornekte dig. Det samme sa alle disiplene.
Romanian(i) 35 Petru I -a răspuns:,,Chiar dacă ar trebui să mor cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine.`` Şi toţi ucenicii au spus acelaş lucru.
Ukrainian(i) 35 Говорить до Нього Петро: Коли б мені навіть умерти з Тобою, я не відречуся від Тебе! Так сказали й усі учні.
UkrainianNT(i) 35 Каже йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всі ученики казали.
SBL Greek NT Apparatus

35 ἀπαρνήσομαι WH Treg NIV ] ἀπαρνήσωμαι RP • ὁμοίως WH Treg NIV ] + δὲ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   35 <απαρνησωμαι> απαρνησομαι